The Iliad Translated by Samuel Butler by HomerMy rating: 3 of 5 stars
(As always, I'm ranking this work of literature by how much I enjoyed reading it, how much fun it was, how interesting I found it. I am not gauging it's worth--I don't know how to do that. Not gonna try.)
My review of the Iliad: I liked it some. It's okay.
I don't remember if I've read it all the way through before, though I've definitely read big chunks at different times. I got this new hardcover version of an old (1898) translation as a gift, and though I may still read one of the new translations sometime, I decided to start here.
I thought it was not too bad--speaking both of the original work and the English translation. My least favorite part of the translation was that he used the names of the Roman gods instead of Greek--Jove, not Zeus; Minerva, not Athena; Juno, not Hera; and so on. Apollo was still Apollo.
I kinda forgot how narrow the story was. This takes us from Achilles deciding not to fight anymore to Hector's funeral (sorry! Spoilers!). The origins of the war and the first 9 years are skipped over; the end of the war isn't reached. What we do have is a lot of fighting and arguing, and naming of men as they die and which gruesome way it comes to them.
The parts I found most interesting were the places where they talked about the allies that came from this region or that city, on both sides of the war, and when they referred to towns and cities taken by the Achaeans before reaching Troy and the events of those campaigns. (The woman Briseis was was taken as a prize of war in one of those earlier fights, as were many slaves and treasures.) To be honest, it's this background stuff and the everyday life of the region I'm most interested in, like how much they knew about other lands, how much they traded with neighbors, what languages were spoken nearby, how the societies were set up, things like that, and in the midst of this war story we get some clues.
As far as storytelling and modern expectations, where we look for tension and a conflict that the main character tries to work through, where they succeed or fail on their merits, the Iliad is disappointing. This is largely due to the years separating them from us, and part of the issue is that they have different literary expectations. For example, it's clear that a lot of the background would be well-known to ancient listeners long before they heard any of the Iliad. Many of the characters that we barely get to know or know only by name could be heroes in other stories that Homer's audiences already loved, like Spiderman showing up in an Avengers movie. We don't have their background knowledge, so any pleasure we should have taken from that name-dropping goes whoosh over my head. And back then they might have been cool with all of the Olympian meddling going on, but I hated that. The gods move people around, deciding who wins today and who wins tomorrow, who lives and dies, so that striving makes no difference. Intention, bravery, effort all become pointless as far as storytelling goes if the gods are deciding everything. In a way, the story that matters is just what falls in the cracks between the interventions of the gods.
Priam begging Achilles to return his son's body to him is the most human and entertaining (IMO) part of the story. Even this was preordained, but at least their conversation is in their own words, and it's very dramatic and sad. That scene was probably the most similar to modern literature you could find in the whole epic, and it was the one that worked best for me.
I found things to entertain me in this, and some parts of it are straight up engaging on their own. Lots of it is less fun, tbh, but anybody picking up an ancient piece of literature expects that.
My recommendation? If you think you might want to read this, look for one of the new translations. You may enjoy it.
View all my reviews





